Художественный перевод и межкультурная коммуникация (Оболенская Ю.Л.)

Материал из Тургенев в 21 веке
Версия от 13:17, 24 октября 2018; Ateplitskaya (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Оболенская Ю.Л.''' Художественный перевод и межкультурная коммуникация / Ю.Л. Оболенска…»)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Оболенская Ю.Л.

Художественный перевод и межкультурная коммуникация / Ю.Л. Оболенская ; Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филолог. фак. – Изд. 3-е, испр. – Москва : URSS, 2010. – 262 с. – Библиогр.: с. 260-262. - ISBN 978-5-397-01499-1.

Из содерж.:

Ч 1. Перевод как межкультурная коммуникация Гл.2. Механизмы и парадоксы межкультурной коммуникации 7. Французская культурная традиция и популяризаторская деятельность И.С.Тургенева ; Ч. 3. Судьбы произведений русских писателей XIX века в испаноговорящем мире. Проблемы восприятия переводной литературы и ее влияние на национальные культуры Гл. 7. И.С.Тургенев: обличитель социальных пороков или лирик? 31. Европейская литературная критика XIX века о творчестве И.С.Тургенева ; 32. Французские переводы И.С.Тургенева как источник первых непрямых испанских переводов ; 33. Востребованность творчества И.С.Тургенева в Старом и Новом Свете ; 34. Испаноязычные переводы произведений И.С.Тургенева в XX веке.